个人信息
Personal Information
联系方式
Contact Information
个人简介
Personal Profile
南开大学外国语学院教授、博士生导师,经济学博士。近年其研究兴趣包括翻译社会学理论,全球语言服务业发展,中国企业语言服务需求,新兴语言服务内容,马克思主义中国化对外传播等。具体而言,其学术活动沿三条主线展开:①基于语言服务“价值链”的文本全球化(text globalization)专题研究;②专业术语库建设。研制《马克思主义中国化研究成果英译术语库》,已经由中国外文局于2017年12月对社会发布;③学术翻译实践。主持2015年国家社科基金中华学术外译项目,翻译专著《马克思主义整体性研究》(汉译英)。
1、 国家语委“十三五”科研规划2019年度重点项目《我国本土跨国公司语言战略研究》,正在进行;
2、 2015年国家社科基金中华学术外译项目《马克思主义整体性研究》(汉译英),正在进行;
3、中国外文局、中国翻译研究院2015-2016年度重大招标项目《马克思主义中国化研究成果英译术语库》,正根据用户反馈做必要的后续完善;
4、 2015年国家社科基金重大项目《双语术语知识库建设与应用研究》的子课题《双语术语知识库在语言服务业中的应用研究》,正在进行。
1、 《我国应用翻译研究可视化分析(1979-2020)》,西安外国语大学学报,2021年1期;
2、《全球语言服务业并购重组研究》,中国翻译,2019年第2期;
3、《从<史记>的对外传播看文化自觉的多维表征》,河北学刊,2019年第2期;该论文被中国人民大学复印报刊资料2019年7期全文转载;
4、《“一带一路”走出去的国家语言服务基础设施建设构想》,中国翻译,2017年第6期;
5、《马恩著作在中国百年译介与传播的社会学分析》,河北学刊,2017年第2期;
6、《从翻译场域看译入语社会经济网络的运行》,外语教学,2017年第1期;
7、《技术写作规范研究》,上海翻译,2016年第2期;
8、《经济全球化背景下的创译》,中国翻译,2015年第2期;
9、《本地化翻译规范研究》,上海翻译,2015年第2期;
10、《社会经济网络视域下的当代翻译研究》,外语教学,2015年第3期;
11、《语言服务业发展与启示》,中国翻译,2014年第2期;
12、《改革开放以来中国翻译研究概论(1978-2018)》,许钧主编;本人负责撰写《第十章 中国的翻译职业发展》(5.5万字)。武汉:湖北教育出版社,2018.
13、《马克思主义中国化研究成果英译术语库》,由中国外文局于2017年12月1日对全社会公开发布(链接地址:http://210.72.20.108/index/index.jsp)。该术语库是迄今为止我国第一个服务于马克思主义中国化成果英译的专业术语库,共收录经典马克思主义及中国化词条6397条,成果字数1020万字/词,另有基于语义计算的术语主题图6397幅。
1、 全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员
2、 全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会委员
3、 天津市人民政府学位委员会专业学位教育指导委员会副主任委员
4、 中国翻译协会对外话语研究委员会委员
5、 欧洲法律翻译协会(EULITA)会员
6、 南开大学MTI教育中心副主任
文件上传中...